HIROAKI SATO ant ant ant ant ant four

November 9, 2011 § Leave a comment

Wartime

:

:

:

February when people often die has come again

:

Kubota Mantarô

:

:

:

For my child leaving I pick moonlit eggplants and cook them

:

Takeshita Shizunojo

:

:

:

In the midst of layered spring haze a murderous intent

:

Ugaki Matome

:

:

:

The black cat too is painfully summer-thin in my house

:

Mitsuhashi Takajo

:

:

:

“Cease with destruction” “Cease with destruction” my heart freezes

:

Kubota Mantarô

:

:

:

In the pitch-dark room I remain leaning on a papered door

:

Takeshita Shizunojo

:

:

:

I fold only cranes with my child in the autumn shower

:

Fubasami Fusae

:

:

:

Under a two-day moon the Divine State has gotten small

:

Watanabe Suiha

:

:

:

All of them the writings my husband left in this seed bag

:

Takeshita Shizunojo

:

:

:

Survived: I sowed buckwheat and now it has flowered

:

Hayashibara Raisei

:

:

:

Hiroaki Sato, Translator

:

:

:

Tagged: , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

What’s this?

You are currently reading HIROAKI SATO ant ant ant ant ant four at ant5.

meta

%d bloggers like this: