HIROAKI SATO ant ant ant ant ant four
November 9, 2011 § Leave a comment
Wartime
:
:
:
February when people often die has come again
:
Kubota Mantarô
:
:
:
For my child leaving I pick moonlit eggplants and cook them
:
Takeshita Shizunojo
:
:
:
In the midst of layered spring haze a murderous intent
:
Ugaki Matome
:
:
:
The black cat too is painfully summer-thin in my house
:
Mitsuhashi Takajo
:
:
:
“Cease with destruction” “Cease with destruction” my heart freezes
:
Kubota Mantarô
:
:
:
In the pitch-dark room I remain leaning on a papered door
:
Takeshita Shizunojo
:
:
:
I fold only cranes with my child in the autumn shower
:
Fubasami Fusae
:
:
:
Under a two-day moon the Divine State has gotten small
:
Watanabe Suiha
:
:
:
All of them the writings my husband left in this seed bag
:
Takeshita Shizunojo
:
:
:
Survived: I sowed buckwheat and now it has flowered
:
Hayashibara Raisei
:
:
:
Hiroaki Sato, Translator
:
:
:
Leave a Reply