OCTAVIO PAZ modern haiku 36.1
January 21, 2012 § 2 Comments
A DAY IN THE CITY OF LAKES
:
:
The white palace
white on the black lake
lingam and yoni
:
As the goddess does the god
night has encircled me
:
The cool veranda
You are boundless, boundless
but surveyable
:
The stars they’re inhuman
This hour though is ours
:
Falling I rise
Burning I grow wet
Do you have only one body?
:
Birds skimming the water
Dawn comes to my eyelids
:
Filled with thoughts
immense as death itself
the marble looms over you
:
Palaces run aground
their whiteness is adrift
:
Women and children
roam through the street
fruit scattered about
:
Flashy rags or lightening?
A procession on the plain
:
Cold and jingling
on their wrists and ankles
bands of silver
:
In a rented suit a guy
goes to his wedding
:
Clean and draped to dry
among the stones clothes
you watch in silence
:
On the island monkeys
with red asses are screaming
:
Sun dim in the heat
Hanging from the wall
a wasp’s nest
:
My face is also the sun
of blackened thoughts
:
Flies and blood
fill the courtyard of Kali
A young goat flits about
:
Eating from the same plate
gods and men and beasts
:
Over the pale god
the black goddess
dances headless
:
Heat and the hour splits open
These rotting mangoes
:
Your face a lake
smooth, without thoughts
Out splashes a trout
:
Afternoon’s gone
Lights kindle over the water
:
A rippling in
the golden plain and a grotto
Your clothes nearby
:
Over your body in the shade
I am like a lamp
:
A scale made of
living bodies bound together
over the void
:
The water sustains us
The sky overwhelms us
:
I open my eyes
How many trees were born
just last night
:
What I’ve seen and wanted to say
the white sun blots out
:
:
El Dia en Udaipur translated by Chris Gordon
HIROAKI SATO ant ant ant ant ant four
November 9, 2011 § Leave a comment
Wartime
:
:
:
February when people often die has come again
:
Kubota Mantarô
:
:
:
For my child leaving I pick moonlit eggplants and cook them
:
Takeshita Shizunojo
:
:
:
In the midst of layered spring haze a murderous intent
:
Ugaki Matome
:
:
:
The black cat too is painfully summer-thin in my house
:
Mitsuhashi Takajo
:
:
:
“Cease with destruction” “Cease with destruction” my heart freezes
:
Kubota Mantarô
:
:
:
In the pitch-dark room I remain leaning on a papered door
:
Takeshita Shizunojo
:
:
:
I fold only cranes with my child in the autumn shower
:
Fubasami Fusae
:
:
:
Under a two-day moon the Divine State has gotten small
:
Watanabe Suiha
:
:
:
All of them the writings my husband left in this seed bag
:
Takeshita Shizunojo
:
:
:
Survived: I sowed buckwheat and now it has flowered
:
Hayashibara Raisei
:
:
:
Hiroaki Sato, Translator
:
:
:
TOMIZAWA KAKIO by HIROAKI SATO ant ant ant ant ant five
October 13, 2011 § Leave a comment
Scenery In Green Flames
:
:
Cold thunder a single fish slaps heaven
:
To cross the strait something vermillion stirs
:
Soughing out of my lung a blue butterfly’s wings
:
The day honey overflows in bee hives its heaviness
:
The shadow merely the migrant birds above the salt lake
:
The light turned off oh the heaviness of mercury
:
When the snow falls the snow falls quietly nude
:
The night the snow accumulates I become a deep-sea fish
:
In the evening wind both horse and woman are in the wind
:
Night the moon falls I live in the shadow of leaves
:
Night the rain smolders I remain closed with petals
:
Camellias fall oh this lukewarm midday fire
:
Day of pollen the birds do not have breasts I see
:
Chickens mate and the sun’s letting mud drip
:
Swaying geese come scenery in green flames
:
I turn into a snake a drop of water taking a walk
:
A butterfly glistening glistening and I darken
:
Away in the yellow wind they strip a house duck naked
:
Right in the middle of autumn wind a blue shell hole
:
Torn clouds here on earth are 15-centimeter howitzers
:
Autumn deep clanking our canteens we eat
:
Dead ahead clouds glittering forced to cross a river
:
There getting wet rain-red is a hand grenade
:
Night bandage smudges with blood geese fly honking
:
The trench’s belly blood-red in undulating rains
:
In the blue sky I hammer a nail that makes a piercing sound
:
Deep in my ears I hide a single red machine gun
:
Gluing themselves to my retina are mud and muck
:
Deep in my chest a gray gun carriage overturns
:
I close my eyes and in the void a black horse prances
:
FUJIKI KIYOKO by HIROAKI SATO ant ant ant ant ant six
September 30, 2011 § 2 Comments
As If She Were Machinery
:
:
In deep autumn I go on traveling unenlightened
:
The scent of perfume so lively sudden loneliness
:
The quiet sound of a falling mosquito resounds in my body
:
Ears of wheat reveal the depth and shallows of the sea
:
The day my black hair’s heavy and cold we part
:
A spring evening I ride a car with an ordinary man
:
Katydids my perspective gradually narrows
:
A girl’s limbs are thin and wise air-conditioned
:
Having got used to the depth of war I love a dog
:
Summer deep I sleep the day with my own smell
:
Fingerprints of desolation everywhere clouds white
:
The trifoliate orange is sharp the lady’s elegant
:
Oppressed by the sea in twilight I await a train
:
Covered by the sounds of insects lies a brain
:
Lonely spring a wife lives as if she were machinery
:
The night I give up and sew the needle shines
:
A white moon turns to gold above the young leaves
:
Through my temples a locomotive dashes dark
:
Here’s life the fruit juice amber transparent
:
Early autumn’s good my veins transparent arteries pulse
:
Rainy season desolate I find myself with peanut shells
:
At a katydid I feel as if noon day were sinking
:
With dusk slow to fall gruel’s cooking at my feet
:
Knotweed growing thin falls into the typhoon zone
:
A spring evening is wound down toward the apple skin
:
Coming away from parting I drink hard cold water
:
White noon no white letter comes knocking
:
Only a horsefly’s voice annoying my ears I make unlined clothes
:
Having lived single-mindedly I’ve lost my goal
:
:
JORGE LUIS BORGES diecisiete haiku (1981)
March 4, 2011 § Leave a comment
:
Afternoon. The mountain.
What they told me.
Already it’s gone.
:
The broad evening.
Nothing more than
a vague fragrance.
:
The dream that faded
just before dawn.
Was it real or not?
:
The strings grow still.
Their sound gives way
To my thoughts.
:
No comfort from
the almonds in the orchard.
They make me think of you.
:
Dimmer, dimmer.
My books, pictures, even keys.
Just like my future.
:
Since that one day
I’ve been unable to move
the pieces on the board.
:
In the desert
dawn presents herself.
Someone will see it.
:
The indolent sword
rings with its former battles.
My dream is otherwise.
:
He’s passed on,
but his chin doesn’t realize.
Each hair still growing.
:
My hand.
At times it brought about
Your horseman’s capture.
:
Under the balcony
the mirror shows no more
than the moon.
:
Under the moon
the shadow that reaches out
finds itself alone.
:
A hint, this light
that extinguishes itself,
or a firefly?
:
The new moon.
She as well sees
by some other light.
:
Barely a trill.
The nightengale’s forgotten
how to console you.
:
My old hand.
The traditional forms
bring it a forgetfulness.
:
:
Translated by Chris Gordon


